В России очень немало счастливых владельцев мотоциклов. Однако так уж вышло, что значительная часть из этих железных коней вовсе не российского производства. А это вызывает кое-какие сложности. Главным образом за счет языкового барьера, ведь далеко не вся документация по ремонту, обслуживанию, использованию и применению имеется на русском языке. Вот и приходится искать предоставляющих услуги перевода. Причем не абы какого переводчика, а хотя бы разбирающегося в технической теме.

Что по мотоциклетной тематике обычно переводится?

Чаще всего именно эти тексты и документы нуждаются в переводе:

  1. Инструкции по ремонту и обслуживанию, а также руководства по применению и использованию различной мотоциклетной техники.
  2. Различные таблицы с техническими данными и схемы той или иной системы мотоцикла (топливной, тормозной, электронной и так далее).
  3. Иногда это может быть даже какое-то фото с определенной частью или деталью мотоцикла, в которой владелец или ремонтник разобраться не может. Делается фотография, чтобы отправить автомобильному переводчику.

Подобных текстов и документов слишком много, чтобы перечислять их все в рамках данной статьи. Важно еще и отметить, что далеко не все из них могут быть на английском языке. С ним достаточно просто. Можно к кому-либо из знакомых или друзей обратиться. Хотя и есть риск того, что переведут неверно, но хотя бы какой-то общий смысл будет понятен. Ну а если мотоцикл из Китая и в документации к нему всё на иероглифах… К кому тогда обращаться?

Лучшие автомобильные и мото переводчики

В таком случае необходим автомобильный переводчик или хотя бы грамотный технический специалист. А таких даже не во всех переводческих Бюро отыскать. В большинстве из них переводчики в лучшем случае справятся с какими-нибудь свидетельствами о рождении и тому подобным.

Но можно посоветовать одно такое Бюро автомобильных переводчиков. Оно называется «Гектор». А найти его проще всего в Интернете по адресу: buro-hector.ru. Так вот в этом переводческом агентстве найдутся спецы по вашей мотоциклетной тематике. Причем далеко не только для английского языка. Еще и для китайского, японского, немецкого, французского, испанского и десятков иных.

Узнавайте стоимость их услуг по переводу, сроки, а также и иные условия, просто перейдя на сайт Бюро Гектор. Вновь напомним их простой адрес: buro-hector.ru.

Напоследок пожелаем Вам и вашему «железному коню» здоровья. Ну а если вдруг потребуется переводческая помощь при «лечении» мотоцикла, обращайтесь именно в агентство «Гектор». Спасибо, что дочитали до самого конца!

Добавить комментарий

Post Navigation